jueves, 7 de abril de 2011

Algunos vocablos venezolanos José Botello Wilson / josebotellowilson@hotmail.com

RECOMENDAMOS SU LECTURA



1.-La frase "Dame la colita" que usamos cuando queremos que alguien nos traslade a un lugar, proviene de las batallas de independencia; como no había suficientes caballos para que todos los soldados montaran uno, muchos de ellos tenían que cubrir grandes distancias a pie. Por eso, cuando les tocaba subir una pendiente, le solicitaban permiso al soldado que iba a caballo, mula o burro para agarrarse de la cola del animal y subir con menos esfuerzo, diciéndole: Dame una colita, por lo que se quedó para siempre en el léxico del venezolano.

2.- Los Corotos, vocablo que usamos para designar artefactos comunes que tenemos en casa, proviene de la siguiente anécdota: Antonio Guzmán Blanco, tres veces presidente de Venezuela durante un total de casi catorce años sólo superado por Gómez y dentro de dos años por Chávez, tuvo una educación con fuerte influencia francesa. Fue diplomático acreditado en París. Durante su estancia en la ciudad luz, su mujer se aficionó por las pinturas del pintor francés, Jean Baptiste Corot, llegando a tener una respetable colección, de la cual no se separaba. Cuando vivían en Caracas, cada vez que se mudaban de casa, cosa que hicieron con alguna frecuencia, le indicaba a los empleados que embalaban los enseres: Tengan mucho cuidado con los "Corots" y de allí surgió, porque los encargados de la mudanza pensaban que se refería a todo el contenido y llamaron corotos a todo lo que poseían los Guzmán.

3.- Macundales: Para abrir picas, en el proceso de exploración de la industria de los hidrocarburos en Venezuela, se utilizaron unos machetes ingleses de marca Mc and Dale. Los trabajadores, cada día, a la hora de terminar la faena, decían: llegó la hora de recoger los Macundales.

4.- Échale pichón: Cuando se le pide un esfuerzo adicional a alguien para desarrollar una tarea que requiere esfuerzo se le dice: "échale pichón". En la época en la que no había acueductos ni sistemas de distribución de agua, ésta se extraía con bombas manuales que tenían una palanca que decía "Push On", que derivó en pichón. Échale "push on" (pichón) era: Dale a la bomba.

5.- Espitao : Esmollejao. Corriendo muy rápido. Se origina a partir de las palabras Speed Out (se pronuncia spidaut), que en inglés quiere decir correr mucho.

6.- El hijo de la panadera: En abril de 1769, la Corona Española, que dominaba el territorio colonizado que hoy es Venezuela, recibió una inusual protesta, pues no estaban de acuerdo con el nombramiento de un joven blanco como Oficial de las Milicias, esgrimiendo como argumento la dudosa reputación de éste, porque su madre tenía por oficio el de panadera en Caracas. De allí se ha quedado el refrán. ¿A mí no me van a dar nada? Ni que yo fuera el hijo de la panadera. Pero saben, quién era el hijo de la panadera, ¡nada menos que Francisco de Miranda!

7.- El "guachimán", celador o vigilante es una voz inglesa Watching Man: Hombre observador en su traducción literal.

8.- De los deportes, principalmente del Base Ball, surgieron varios vocablos que son parte del lenguaje popular comenzando con el mismo béisbol, y continuando con varias como jonrón (Home run), tubey y tribey (Two bases and three bases), taima (Time out), etc. La mayoría de esos vocablos son de uso normal y a pesar de que algunos no existen en el DRAE, su conocimiento nos ayuda a comprender nuestro lenguaje.

No hay comentarios:

Publicar un comentario